Direkt zum Inhalt Direkt zur Hauptnavigation

Onlinekatalog (Archiv)

LosArt. Nr.BeschreibungZuschlagAusrufZuschlag / AusrufZuschlag / KaufpreisMein GebotSchätzpreisKaufpreis

Auktion 312 - Saalauktion  -  04.07.2025 14:00
Kunst der Antike, Lose 1-656

Seite 1 von 33 (657 Ergebnisse total)
Los 1
Uschebti des Tel.
Neues Reich, 18. Dynastie, Zeit des Thutmosis III. 1479 - 1426 v.Chr. H 24,3cm. Kalkstein, mehrfarbig bemalt. Wohl aus Deir el-Medineh, Theben West, östliche Nekropole. Fein gearbeitetes Gesicht mit dreigeteilter blauer Strähnenperücke. Die Brust ziert ein breiter, mehrgliedriger Halskragen. Darunter sechs waagerechte Register mit dem Text des 6. Spruches des Totenbuchs in eingravierten Hieroglyphen: "Erleuchtung dem Vorzeichner Tel, dem Gerechtfertigten, er sagt: O Uschebti, wenn man abzählt und wenn man einteilt den Vorzeichner Tel, den Gerechtfertigten, zu irgendeiner Arbeit, die dort getan wird, als ein Mann in seiner Dienstverpflichtung, Übles ist ihm da auferlegt, den Sand des Ostens zum Westen überzufahren. 'Hier bin ich', sollst du täglich dort in der Unterwelt sagen. Du bist aufgerufen!" Exzellentes Kunstwerk!

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, erworben 1998 bei Charles Ede, London. Mit Kopie der Rechnung!

Publiziert in: Katalog Charles Ede, TEFAF, Basel 1998. H. A. Schlögl, in: Hedvig Györy, Le lotus qui sort de terre. Mélanges offerts à Edith Varga, Budapest 2001, S. 431-442. H. A. Schlögl/M. Winzen, Die Pyramide von innen (Ausstellungskatalog), (2010), S. 84f. H. A. Schlögl/R. Buxtorf, Ägypten Geschichte in Stein, (2023), S. 72ff.

Tel war bei den Bauarbeiten zum Grabmal des Thutmosis III. im Tal der Könige als Vorzeichner beschäftigt, das heißt er hatte die Aufgabe Inschriften im Grab vorzuzeichnen, aber auch Bilder und Hieroglyphen auszumalen. Dazu waren Kenntnisse in Lesen und Schreiben notwendig, so dass sein sozialer Stand dem eines Schreibers fast gleichgestellt war.

Shabti of Tel. New Kingdom, 18th dynasty, reign of Thutmose III, 1479 - 1426 BC. H 24.3cm. Limestone, polychrome painted. Probably from Deir el-Medineh, Thebes West, eastern necropolis. Finely worked face with a tripartite blue wig. The chest is adorned with a broad, multi-part neck collar. Underneath, six horizontal registers with the text of the 6th saying of the Book of the Dead in engraved hieroglyphics: Enlightenment to the foreman Tel, the Righteous, he says: O Shabti, if you count and if you assign the foreman Tel, the righteous, to any work that is done there, as a man in his duty, evil is imposed on him there, to cross the sands of the east to the west. Here I am, you shall say daily there in the underworld. You are called! Slightly chipped and abraded on the head and body, parts of the feet broken, part from right foot up to the second register of hieroglyphs broken and reattached, colour on feet modern, colours wonderfully preserved. Marvelous piece of art!
An Kopf und Körper leicht bestoßen und berieben, Teile der Füße gebrochen, Bruch am Fuß rechts bis ins zweite Hieroglyphenregister von unten geklebt, Füße modern übermalt, Farben wunderbar erhalten.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  An Kopf und Körper leicht bestoßen und berieben, Teile der Füße gebrochen, Bruch am Fuß rechts bis ins zweite Hieroglyphenregister von unten geklebt, Füße modern übermalt, Farben wunderbar erhalten.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 2
Uschebti der Prinzessin (?) Ahmose.
Zweite Zwischenzeit, 17. Dynastie, ca. 1560 - 1540 v. Chr. Kalkstein mit geringen Farbresten, H 21,3cm. Mumienförmig mit dominanter, dreigeteilter Perücke, deren Enden sich schneckenförmig aufrollen. Die linke Hand schaut aus den Mumienbinden und ballt sich zur Faust. Die hieroglyphische Inschrift in fünf waagerechten und einem senkrechten Registern zeigt den sechsten Spruch des Totenbuchs: "Ahmose, (die Gerechtfertigte, sie sagt:) Oh, ihr Uschebti der Ahmose, der Gerechtfertigten, wenn man aufruft (Ahmose, um Arbeit zu leisten, die dort in der Unterwelt getan wird als) eine Frau in ihrer Dienstverpflichtung, um (die Felder wachsen zu lassen), die Ufer zu bewässern, um (den Sand des Ostens zum Westen) zu schaffen. 'Ich tue es. Hier bin ich' (sollst du sagen)." Mit Zertifikat von Rupert Wace!

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Erworben 2007 bei der Galerie Rupert Wace, London; ex Bruun Rasmussen auction sale catalogue, Kopenhagen, 5th December 2006, lot 511. Davor dänische Privatsammlung seit den 1970er Jahren.

Publiziert in: H. A. Schlögl, Geschichte und Wege (2012), S. 24ff.

Vielleicht handelt es sich bei dieser Ahmose um die Tochter des Pharaoh Sekenenre-Tao (ca. 1560 - 1545 v. Chr.). Dieser Uschebti dürfte wohl nicht aus dem Grab der Ahmose stammen, sondern aus Abydos, wo die Königsfamilie neben den Gräbern in Theben eine Kultanlage etablieren wollte.

Shabti of princess (?) Ahmose. Limestone with some rests of colour, H 21,3cm. Second Intermediate Period, 17th dynasty, ca. 1560 - 1540 BC. Mummy-shaped with dominant, tripartite wig, the ends of which are spiralled. The left hand looks out of the mummy bandages and clenches into a fist. The hieroglyphic inscription in five horizontal registers shows the sixth saying of the Book of the Dead: Ahmose, (the righteous, she says:) O Shabti of Ahmose, the righteous, when called upon (Ahmose to perform work done there in the underworld as) a woman in her service obligation to (make the fields grow), to water the banks, to bring (the sands of the east to the west). I am doing it. Here I am (you shall say). With certificate from Rupert Wace! Legs missing, chipping to the body. Face well preserved.
Beine gebrochen, starke Bestoßungen und Ausbrüche am Körper, Gesicht schön erhalten.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Beine gebrochen, starke Bestoßungen und Ausbrüche am Körper, Gesicht schön erhalten.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 3
Uschebti des Amenhotep.
Neues Reich, 18. Dynastie, Zeit des Thutmosis IV., ca. 1397 - 1388 v. Chr. Kalkstein mit Bemalungsresten, H 20,5cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und überkreuzten Händen. Die hieroglyphische Inschrift läuft in sechs horizontalen Zeilen um den Körper und vertikal an den Oberarmen.

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Ex Hirsch Nachf. Auktion 225, München 2003, Los 1160.

Die Inschrift lautet: »Der Scheunenvorsteher Amenhotep, gerechtfertigt, Sohn des Scheunenvorstehers Tjenuna, gerechtfertigt, er sagt: O ihr Uschebti, wenn man abzählt und aufruft den Schreiber Amenhotep, gerechtfertigt in der Unterwelt, um irgendeine Arbeit zu machen, die dort getan werden soll, sei es die Felder wachsen zu lassen, die Ufer zu bewässern oder den Sand des Ostens zum Westen zu schaffen. Übles ist dir auferlegt als einem Mann in seiner Dienstverpflichtung und man soll dich abzählen zu jeglicher Zeit. »lch, ich tue es, siehe hier bin ich!, sollst du sagen«. Sowohl Amenhotep als auch sein Vater Tjenuna spielten eine wichtige Rolle in der Agrarverwaltung der Zeit und fungierten zeitweise in Funktionen, die man heute vielleicht Agrarminister bezeichnen könnte. Publiziert und ausführlich kommentiert in: H. A. Schlögl, Geschichte und Wege (2012) S.44ff.

A limestone shabti of Amenhotep, Limestone with traces of color, H 20.5cm. New Kingdom. 18th dynasty, time of Thutmosis IV, 1397 - 1388 BC. Mummy-shaped with a tripartite wig and crossed hands. The hieroglyphic inscription runs in horizontal lines around the body and downwards on the shoulders. Magnificent workmanship! Broken below the knees, otherwise only tiny dents. Both Amenhotep, the owner of this shabti, and his father Tjenuna are named Barn keeper. They are both known from other documents and played an important role in the agrarian administration of the time and at times fulfilled an office that could perhaps be called Minister of Agriculture today.
Gebrochen unterhalb der Knie. Kleine Bestoßung hinten am rechten Oberarm und an der Nase.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Gebrochen unterhalb der Knie. Kleine Bestoßung hinten am rechten Oberarm und an der Nase.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 4
Uschebti des Prinzen Month-her-chepeschef.
Neues Reich, 20. Dynastie, Zeit Ramses IX., ca. 1127-1109 v. Chr. Alabaster, Details mit schwarzer und roter Farbe aufgemalt. H 20,2cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und Pflügen in den überkreuzten Händen. Vorne senkrechte Inschrift in einem Register, hinten waagerechte Inschrift in vier Registern, u.a. mit dem Totenbuchspruch 6: "Worte gesprochen durch den Osiris Month-her-chepeschef: O ihr Uschebti, wenn man abzählt und wenn man auswählt und einteilt, um irgendeine Arbeit zu machen, die in der Unterwelt getan wird." Mit französischer Ausfuhrgenehmigung (Kopie) und Art-Loss-Register-Zertifikat!

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, erworben 2013 bei der Galerie Puhze, Freiburg. Ex Auktion Pierre Bergé, 30.11.2012, Los 303.

Publiziert in: Galerie Puhze, Katalog 27, Freiburg 2013, Nr.173. H. A. Schlögl R. Buxtorf, Lebensgeschichten im Alten Ägypten (2021) S. 94ff.

Month-her-chepeschef galt als Thronfolger, starb jedoch bereits vor seinem Vater. Sein Grab liegt im Tal der Könige KV 19.

Shabti of prince Month-her-chepeschef. New Kingdom, 20th dynasty, time of Ramses IX, circa 1127-1109 BC. Alabaster. Details painted in black and red colour. H 20.2cm. Mummy-shaped with tripartite wig and crossed hands. Vertical inscription in one register at the front, horizontal inscription in four registers at the back with the Book of the Dead verse 6. With French export licence from 2012 (Copy) and Art Loss Register Certificate from 2013! Worn.
Berieben.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Berieben.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 5
Uschebti des Mentu-Imen.
Neues Reich, 19./20. Dynastie, ramessidisch, ca. 1292-1070 v. Chr. Alabaster, Details mit schwarzer und roter Farbe aufgemalt. H 20,5cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und überkreuzten Händen. Vorne senkrechte Inschrift in einem Register, hinten waagerechte Inschrift in vier Registern mit dem Namen des Verstorbenen und Teilen des Totenbuchspruchs 6. Mit französischer Ausfuhrgenehmigung von 2021!

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, erworben 2022 bei der Galerie Eberwein. Davor deutsche Privatsammlung 1960er Jahre.

Shabti of Mentu-Imen. New Kingdom, 19th/20th dynasty, Ramesside, ca. 1292-1070 BC. Alabaster, Details painted in black and red colour. H 20.5cm. Mummy-shaped with tripartite wig and crossed hands. Vertical inscription in one register at the front, horizontal inscription in four registers at the back with the name of the deceased and parts of the Book of the Dead verse 6. With French export licence from 2021! Worn, right arm broken.
Berieben, bestoßen, Teile des rechten Armes gebrochen.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Berieben, bestoßen, Teile des rechten Armes gebrochen.
Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 6
Uschebti des Mes.
Neues Reich, 18. Dynastie, Post-Amarna, ca. 1320 - 1300 v. Chr. Holz, Hieroglyphen in schwarzer Farbe, H 16,8cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und überkreuzten Händen. Die hieroglyphische Inschrift läuft vorne die Beine hinab: "Osiris Bauleiter der Werke des Herrn der Beiden Länder Mes geboren von Mut, wahrhaftig in der Stimme."

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Erworben bei der Galerie Rupert Wace, London 2001.

Mes, Sohn von Bak und Techu, fungierte als Bauleiter im Tempel von Karnak. Sein Grab ist möglicherweise mit Grab 137 in Theben zu identifizieren.

Publiziert in: H.A.Schlögl, Zur Stele des Mes, Sokar 18, 2009, S. 78.

Shabti of Mes, wood, hieroglyphs in black, H 16,8cm. New Kingdom. 18th dynasty, post Amarna, ca. 1320 - 1300 BC. Mummy-shaped with a tripartite wig and crossed hands. The hieroglyphic inscription runs down the legs: The Osiris Overseer of the works of the Lord of Two Lands Mesu born of Mut, true of voice. Mes was construction manager at the temple of Karnak. Worn, intact.
Berieben, intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Berieben, intakt.
Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 7
Uschebti des Machu.
Neues Reich, 19. Dynastie, Zeit des Ramses II., ca. 1279-1213 v. Chr. Holz, kleine Reste schwarzer Farbe. H 21cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und zwei Pflügen in den überkreuzten Händen. Selten ist die Darstellung der vielfältigen Werkzeuge auf dem Rücken. Neben dem Saatsäckchen auf der linken Schulter finden sich ein Werkzeug zur Ziegelherstellung über einem Korb auf der rechten Schulter und unterhalb der Perücke zwei überkreuz hängende Gefäße an einem Joch. Die hieroglyphische Inschrift in sechs waagerechten und einem senkrechten Register auf dem Rücken lautet: "Erleuchtung des Osiris Machu, er sagt: O ihr Uschebti, wenn man abzählt und auswählt um irgendwelche Arbeiten zu machen, die in der Unterwelt gemacht werden, ein Mann in seiner Dienstverpflichtung, sei es, das Feld wachsen zu lassen, sei es, das Ufer zu bewässern und die Sandverwehungen abzutransportieren."

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, erworben 2001 bei der Galerie Puhze, Freiburg. Ex Christie's, London 23.09.1998, Los 124. Ex australische Privatsammlung vor 1998. Ex Sammlung Christian Grand, Zürich, 1960er Jahre.

Machu hatte als Leiter des Ramesseums einen hohen Beamtenposten inne. Sein Grab TT 257 in el-Chocha Theben West war schon im 19. Jh. öffentlich zugänglich. Seit dieser Zeit dürfte sich auch der Uschebti in verschiedenen Privatsammlungen befunden haben.

Publiziert in: Galerie Puhze Katalog Kunst der Antike 13, Freiburg 1999, Nr. 206. H. A. Schlögl/R. Buxtorf, Ägypten - Geschichte in Stein (2023) S. 114ff.

Shabti of Machu. New Kingdom, 19th dynasty, time of Ramses II, ca. 1279-1213 BC. Wood. H 21cm. Mummy-shaped with a tripartite wig and two ploughs in his crossed hands. The depiction of the various tools on the back is rare. In addition to the seed bag on the left shoulder, there is a tool for making bricks above a basket on the right shoulder and two vessels hanging crossed over on a yoke below the wig. The hieroglyphic inscription in six horizontal and one vertical register on the back reads: Enlightenment of Osiris Machu, he says: O you Ushebti, when you count and choose to do any work that is done in the underworld, a man in his duty of service, be it to make the field grow, be it to irrigate the shore and remove the sand drifts. Slightly rubbed, intact.
Leicht berieben, intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Leicht berieben, intakt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 8
Usurpierter Uschebti für It.
Neues Reich, 19. Dynastie, ca. 1292-1186 v. Chr. Roter Ton mit weißer Grundierung, Details in Schwarz, Grün, Rot und Blau. H 22,2cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und zwei Pflügen in den überkreuzten Händen. Schlögl/Brodbeck (1990), Nr. 74: "Die ursprünglich fast um den Körper herumführende, fünfzeilige, schwarz aufgemalte Inschrift ist antik gelöscht. In ein rotes Rechteck eingeschlossen wurden Teile dieser Inschrift wiederverwendet, dabei aber auch neue Zeichen hinzugefügt. Der Name des Usurpators muss als 'Jt.f' gelesen werden und das ntr-Zeichen gehört jetzt zum Gottesnamen Osiris (vielleicht hatte der Erstbesitzer den Titel 'Gottesvater'). Die jetzigen fünf waagerechten Zeilen geben eine Kurzform von Totenbuchspruch 6: 'Es werde beschienen Osiris It, Oh Uschebti, wenn man abzählt, um irgendeine Arbeit zu machen (...)' Der Rest ist durch den Bruch zerstört."

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Ex Lempertz Auktion 622, Köln 1987, Taf. 79 Nr. 1647.

Publiziert in: H. A. Schlögl/A. Brodbeck, Ägyptische Totenfiguren aus öffentlichen und privaten Sammlungen der Schweiz (1990) Nr. 74.

Usurped shabti of It. New Kingdom, 19th dynasty, ca. 1292-1186 BC. Red clay with a white engobe, details in black, green, red and blue. H 22.2cm. Mummy-shaped with tripartite wig and two ploughs in the crossed hands. Schlögl/Brodbeck (1990), no. 74: The five-line inscription, originally painted in black and almost encircling the body, has been erased in antiquity. Enclosed in a red rectangle, parts of this inscription have been reused, but new characters have also been added. The name of the usurper must be read as Jt.f and the ntr sign now belongs to the name of the god Osiris (perhaps the first owner had the title God the Father). The present five horizontal lines give an abbreviated form of Book of the Dead verse 6: Let it be shone upon Osiris It, O Shabti, when you count to do any work (...) The rest is destroyed by the break. Worn surface, feet broken and reattached, colours splendidly preserved.
Berieben, bestoßen, Füße gebrochen und geklebt, Farben prächtig erhalten.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Berieben, bestoßen, Füße gebrochen und geklebt, Farben prächtig erhalten.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 9
Uschebti des Pa-Ra-nacht.
Neues Reich. 20. Dynastie, Zeit Ramses IV. u. Ramses V., ca. 1152 - 1142 v. Chr. Basalt. H 13cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke, sowie Pflügen in den überkreuzten Händen. Über der linken Schulter netzartiger Sack eingeritzt. An Perücke und Händen finden sich schwarze, an Gesicht und dem Sack über der Schulter rote Farbreste. Um den Körper laufen vier waagrechte und ein senkrechtes Register mit präzise geritzten Hieroglyphen, die eine Kurzform des Totenbuchspruchs 6 darstellen. Wunderschöne Hieroglyphen! Mit Kopie des Katalogs von 1985!

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Ex Galerie Charles Ede, London, 16.03.2012; ex Charles Ede Ltd. Small Sculptures from Ancient Egpt XII (1985) no. 5. Ex Moustaki Collection, 1950er Jahre.

Herrmann Schlögl schreibt zu dieser Figur in Lebensgeschichten im Alten Ägypten: Unter König Ramses V. tritt Paranacht im Papyrus Wilbour als Inspektor (rwDw) in Erscheinung, der als Hand des Hohepriesters des Amun (m d) agieren durfte. In § 58 (25, 21-3) wird der Totentempel Ramses V. «Das Haus der Millionen Jahre des Usermaatre-secheperenre»> unter die Aufsicht des Hohepriesters des Amun, Ramsesnacht gestellt. Die Verantwortung trug aber der Verwalter, der Inspektor Paranacht.

Publiziert in: H.A.Schlögl/R. Buxtorf, Lebensgeschichten im Alten Ägypten (2021) S. 70ff.

Shabti of Pa-ra-nacht. New Kingdom, 20th dynasty, time of Ramses IV. or Ramses V., ca. 1152 - 1142 BC. Basalt, H 13cm. Mummy-shaped with tripartite wig and ploughs in the crossed hands. A net-like sack carved over the left shoulder. Black paint residue on the wig and hands, red paint residue on the face and the sack over the shoulder. Around the body are four horizontal and one vertical register with precisely carved hieroglyphs, which represent an abbreviated form of the Book of the Deads spell 6. Beautiful hieroglyphs! With fotocopy of catalogue from 1985! Tip of feet restored.
Fußspitzen ergänzt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Fußspitzen ergänzt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 10
Uschebti des Nefer-Her, Chef der Werkstätten des Tut-anch-Amun.
Neues Reich, 18. Dynastie, ca. 1332 - 1323 v. Chr. Blaue Fayence, Details in schwarzer Farbe, H 18,5cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und Pflügen in den überkreuzten Händen. Hieroglyphische Inschrift in einem senkrechten Register auf dem Rücken und sieben umlaufenden waagerechten Registern. Mit französischer Exportlizenz (Kopie) und Art-Loss-Register-Zertifikat von 2007

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Erworben bei der Galerie Rupert Wace, London 2008. Davor französische Privatsammlung seit vor 1980.

Shabti of Nefer-Her, head of Tut-anch-Amuns workshops. Faience, details in black, H 18.5cm. New Kingdom. 18th dynasty, ca. 1332 - 1323 BC. Mummy-shaped with a tripartite wig and ploughs in crossed hands. Hieroglyphic inscription in a vertical register on the spine and seven surrounding horizontal registers. With French export licence (Copy) and Art Loss Register Certificate from 2007! Worn, intact.
Berieben, intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Berieben, intakt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 11
Uschebti des Ineni.
Neues Reich, 18. Dynastie, Zeit des Thutmosis I., 1504 - 1491 v. Chr. H 20cm. Holz (wohl Sykomore), mit Farbresten. Fein gearbeitetes Gesicht mit dreigeteilter Perücke. Die Brust ziert ein breiter, mehrgliedriger Halskragen. Die ausgearbeiteten Hände liegen zu Fäusten geballt auf dem Bauch. Darunter acht waagerechte Register mit dem Text des 6. Spruches des Totenbuchs in eingravierten Hieroglyphen: "Erleuchtung dem Osiris Ineni, dem Gerechtfertigten, er sagt: O Uschebti, wenn ich abgezählt werde, um eingeteilt zu werden zur Arbeit, die in der Unterwelt zu vollbringen ist, als ein Mann in seiner Dienstverpflichtung, sei es, das Feld wachsen zu lassen und das Ufer zu bewässern und die Sandverwehungen des Ostens in den Westen wegzuschaffen. 'Ich bin es', sollst du sagen!" Mit dabei ein zugehöriger hölzerner Miniatursarg (H 8,5cm, L 24cm, B 10,5cm) mit Resten der Bemalung. Hervorragende Qualität!

Provenienz: Ex Sammlung Hermann A. Schlögl, erworben 2021 bei der Galerie Eberwein, Göttingen. Davor deutsche Privatsammlung seit 1985.

Mit Art-Loss-Register-Zertifikat und französischer Exportlizenz!


Publiziert in: Eberwein Antike Kunst Katalog 4 (2015), S. 16. H. A. Schlögl - R. Buxtorf, Ägypten Geschichte in Stein, (2023), S. 64 ff.


Ineni war unter Amenophis I. Schreiber und dann Leiter der Handwerker, so dass er die Herstellung der Grabbeigaben für den König überwachte. Unter dessen Nachfolger Thutmosis I. stieg Ineni zum Bürgermeister von Theben und zum Scheunenvorsteher des Amuntempels von Karnak auf. Außerdem kümmerte er sich um die Errichtung des Grabes für den Pharao im Tal der Könige und gründete die Arbeitersiedlung Deir el-Medineh.


Shabti of Ineni. New Kingdom, 18th dynasty, reign of Thutmose I, 1504 - 1491 BC. H 20cm. Wood (probably sycomore), with remains of polychrome paint. Finely crafted face with a tripartite wig. The chest is adorned with a broad, multi-jointed collar. The elaborate hands are clenched into fists on the stomach. Underneath, eight horizontal registers with the text of the 6th saying of the Book of the Dead in engraved hieroglyphics: Enlightenment to Osiris Ineni, the righteous, he says: O Shabti, when I am counted off to be assigned to the work to be done in the underworld, as a man in his duty of service, be it to make the field grow and to irrigate the shore and to remove the sand drifts of the east to the west. It is me, you shall say! Included is a miniature wooden coffin (H 8.5cm, L 24cm, W 10.5cm) with remnants of the painting. Marvelous piece of art! With Art Loss Register Certificate and French export licence!
Spannungsrisse im Holz, sonst exzellent erhalten.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Spannungsrisse im Holz, sonst exzellent erhalten.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 12
Uschebti des Paser, Wesir und Hohepriester des Amun.
Neues Reich, Sethos I./Ramses II., ca. 1310 - 1240 v. Chr. Ton, Farbreste, H 17,4cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke sowie zwei Pflügen in den überkreuzten Händen. Vorderseite detailliert, Rückseite grob ausgearbeitet. Sieben von ursprünglich wohl acht Registern der hieroglyphischen Inschrift erhalten (Totenbuchspruch 6): "Erleuchtung dem Osiris, dem Hohepriester des Amun Paser, dem Gerechtfertigten, er sagt: 'O Uschebti, wenn man abzählt und wenn man zuteilt den Osiris, den Hohepriester des Amun Paser, den Gerechtfertigten, um irgendeine Arbeit zu machen, die in der Unterwelt getan wird, sei es das Feld wachsen zu lassen, sei es die Ufer zu bewässern, sei es Sand (Dünger) des Westen zum Osten zu schaffen (...)."

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, erworben bei der Galerie Rupert Wace, London, in den 1990er Jahren.

Publiziert in: H. A. Schlögl (MA Regine Buxtorf), Geschichte und Wege, 2012, S. 99 ff.


Shabti of Paser, vizier and high priest of Amun. Clay, remnants of colour, H 17.4cm. New Kingdom, reign of Seti I and Ramses II, about 1310 - 1240 BC. Mummy-shaped with tripartite wig and two ploughs in the crossed hands. The front is detailed, the back roughly worked. Seven of probably eight original registers of the hieroglyphic inscription preserved (Book of the Dead 6). Broken and glued under the arms and at about knee height, feet missing.
Unter den Armen und etwa auf Kniehöhe gebrochen und geklebt, Füße fehlen.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Unter den Armen und etwa auf Kniehöhe gebrochen und geklebt, Füße fehlen.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 13
Stelenuschebti des Chaemwese, Sohn des Ramses II.
Neues Reich, 19. Dynastie, ca. 1281 - 1225 v. Chr. Türkise Fayence, Details und Hieroglyphen in schwarzer Farbe, H 14,8cm. Die Tracht der Lebenden und die Jugendlocke kennzeichnen die Figur als Hohepriester von Memphis. Sie lehnt sich an eine hohe Stele. Die hieroglyphische Inschrift auf der Vorderseite bedeutet: "Erleuchtung dem Osiris, dem Sempriester und Königssohn Chaemwese." Auf der Rückseite der Stele steht: "Erleuchtung dem Osiris, dem Sempriester und Königssohn Chaemwese, dem Gerechtfertigten, er sagt: Befehl an diese Schabti (asbtt; vgl. Museum Leiden Inv. Nr. 5.3.4.86): Das was zu tun ist. Wenn man auszählt und wenn man ruft den Osiris, den Sempriester und Königssohn Chaemwese, dann handle!" Seltene Form! Mit französischer Exportlizenz von 2018!

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Erworben 2015 bei der Galerie Eberwein, Paris. Davor französische Privatsammlung.

Publiziert in: Galerie Eberwein, Antike Kunst 4, 2015, S. 30. H. A. Schlögl/R. Buxtorf, Lebensgeschichten im Alten Ägypten (2021) S. 48ff.

S. 53: Der Typus des Stelenuschebti ist nach aktueller Kenntnis außer mit dem Exemplar des Chaemwese nur noch mit zwei weiteren Beispielen (einmal aus der frühen 19. Dynastie und einmal aus der 20. Dynastie) sicher zu belegen. Chaemwese war als Thronfolger vorgesehen gewesen, starb aber vor seinem Vater Ramses II. in dessen 55. Regierungsjahr.

Shabti of Chaemwese, son of Ramses II. New Kingdom, 19th dynasty, ca. 1281 - 1225 BC. Turquoise Faience, H 14.8cm. The costume of the living and the priestly bell characterise the figure as the high priest of Memphis. It is leaning against a high stele. The hieroglyphic inscription on the front reads: Enlightenment to Osiris, the high priest and son of King Chaemwese. The back of the stele reads: Enlightenment to Osiris, the Sempriest and Kings son Chaemwese, the righteous, he says: Command to this Shabti (asbtt; see Museum Leiden Inv. No. 5.3.4.86): That which is to be done. When you count out and when you call Osiris, the sempriest and son of Chaemwese, then act! Rare form! With French export licence from 2018! Worn, intact.
Berieben, intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Berieben, intakt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 14
Uschebti des Pa-en-ta-weret.
Neues Reich, 19./20. Dynastie, ca. 1292 - 1070 v. Chr. Blaue Fayence, Hieroglyphen und Details in schwarzer Farbe, H 14cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und überkreuzten Händen. Die hieroglyphische Inschrift läuft vorne die Beine hinab: "Es werde beschienen Osiris, der königliche Schreiber des Herrn der beiden Länder, Pa-en-ta-weret, selig."

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, seit vor 1990.

Publiziert in: H. A. Schlögl, Ägyptische Totenfiguren aus öffentlichen und privaten Sammlungen der Schweiz (1990) Nr. 88.

Shabti of Pa-en-ta-weret, faience, hieroglyphs in black, H 14cm. New Kingdom. 19th/20th dynasty, ca. 1292 - 1070 BC. Mummy-shaped with a tripartite wig and crossed hands. The hieroglyphic inscription runs down the legs: May be shone on Osiris, the royal scribe of the Lord of the Two Lands, Pa-en-ta-weret, blessed. Intact.
Intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Intakt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 15
Uschebti des Upet-nefer.
Neues Reich, 19. Dynastie, ca. 1292-1186 v. Chr. Alabaster, Hieroglyphen mit schwarzer Farbe aufgemalt. H 11,2cm. In der Tracht der Lebenden mit nach vorn springendem, von Stoffteilen über dem Bauch gehaltenem Schurz und an den Ärmeln ersichtlichem Obergewand. mit doppelter Perücke und zwei Pflügen in den überkreuzten Händen. Auf dem Schurz senkrechte Inschrift: "Osiris, der Fürst und Graf, Upet-Nefer, der Gerechtfertigte."

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, erworben vor 1990.

Publiziert in: H. A. Schlögl/A. Brodbeck, Ägyptische Totenfiguren aus öffentlichen und privaten Sammlungen der Schweiz (1990) Nr. 37.

Shabti of Upet-nefer. New Kingdom, 19th dynasty, ca. 1292-1186 BC. Alabaster, hieroglyphis painted in black colour. H 11.2cm. In the costume of the living with an apron springing forward, held by pieces of cloth over the belly and an outer garment visible on the sleeves. With double wig and two ploughs in the crossed hands. Vertical inscription on the apron: Osiris, the prince and count, Upet-Nefer, the righteous. Worn, intact.
Berieben, intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Berieben, intakt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 16
Uschebti des Nes-Amun-jpet.
Neues Reich, 21. Dynastie, ca. 1000 v. Chr. Roter Ton mit Resten der blauen Bemalung. H 19,2cm. Gefunden 1891 in Deir el-Bahari, Cachette II. Mumienförmig mit plastisch gelockter Perücke, und Pflügen in den überkreuzten Armen. Die hieroglyphische Inschrift, die vorne von den Händen zu den Füßen läuft, lautet "Erleuchtung des Osiris, des Reinigungspriesters, des Diensthabenden des Amuntempels, Nes-Amun-jpet".

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, erworben beim Auktionshaus Vogler Basel, 2013, 28/13. Ex Sammlung Walter Vogler, 1930er Jahre.

Nes-Amun-jpet fungierte als hoher Beamter des Amuntempels in Theben. Schon sein Name deutet darauf hin: Er bedeutet «zugehörig dem Amun von Jpet (= Theben).

H. A. Schlögl/R. Buxtorf, Lebensgeschichten im Alten Ägypten (2021) S. 118ff.

Shabti of Nes-Amun-jpet. New Kingdom, 21st dynasty, ca. 1000 BC. Red clay, rests of blue colour. H 19.2cm. Found in 1891 in Deir el-Bahari, Cachette II. Mummy-shaped with plastically curled wig and ploughs in the crossed arms. The hieroglyphic inscription running from the hands to the feet at the front reads Enlightenment of Osiris, the priest of purification, the minister of the temple of Amun, Nes-Amun-jpet. Mounted, worn, intact.
Gesockelt, berieben, intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Gesockelt, berieben, intakt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 17
Uschebti des Pasen.
Neues Reich, 20. Dynastie, Zeit des Ramses IX., ca. 1127-1109 v. Chr. Blaue Fayence, Details in schwarzer Farbe. H 9,8cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke, Pflug und Saatsäckchen. Die hieroglyphische Inschrift, die vorne von den Händen zu den Füßen läuft, lautet "Der Gottesvater des Amun, der Osiris, Pasen, der Gerechtfertigte".

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl, erworben 2018 bei der Galerie Eberwein, Paris. Ex Privatsammlung Lord McAlpine (1942-2014) England. Ex Christie's London, 10.12.1981, Los 308.

Pasen war als Priester im Tempel von Karnak tätig, bereicherte sich aber durch Diebstähle von Gold, Silber und Edelhölzern aus dem Inventar des Tempels. Nachdem er dafür angeklagt worden war, verliert sich seine Spur. Möglicherweise wurde er zur Strafe in die Steinbrüche Südägyptens verbannt. Sein Grab ist nicht bekannt. Der Uschebti dürfte wohl im Grab eines Verwandten gefunden worden sein.

Publiziert in: Galerie Eberwein Katalog 7, S. 21, Nr. 19. H. A. Schlögl/R. Buxtorf, Lebensgeschichten im Alten Ägypten (2021) S. 80ff.

Shabti of Pasen. New Kingdom, 20th dynasty, reign of Ramses IX., ca. 1127-1109 BC. Blue faience, details in black colour. H 9.8cm. Mummy-shaped with tripartite wig, plough and seed bag. The hieroglyphic inscription running from the hands to the feet at the front reads The God Father of Amun, Osiris, Pasen, the Righteous. Intact.
Intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Intakt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 18
Uschebti des Ramses-em-per-Ra (der biblische Moses?).
Neues Reich, 19./20. Dynastie, ca. 1215-1160 v. Chr. Hellgrüne Fayence, Details mit brauner Farbe aufgemalt. H 11,2cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke und zwei Pflügen in den überkreuzten Händen. Auf dem Rücken ein Saatsäckchen, Werkzeug und Gefäße. Die von zwei Linien gerahmte hieroglyphische Inschrift lautet: "Osiris Ramses-em-per-Ra gezeugt von Jupa-a'."

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Ex Hirsch Auktion 235, 2004, Los 1377.

Ramses-em-per-Ra stammte als Hebräer aus dem Ostjordanland, wurde in Ägypten erzogen und erlangte als Truchsess und Mundschenk die höchste Beamtenstellung, bei der er nur noch dem König selbst unterstand. Schlögl vermutet in ihm ein historisches Vorbild des biblischen Moses: Denn der Name auf die Wurzel msj (also auf den Namen Moses) verkürzt, könnte auf diese Persönlichkeit (die jederzeit Zugang zu Pharao hatte) - in der allgemeinen Erinnerung auf die Historisierung der Mosesgestalt als Ägypter (der gleichzeitig Hebräer ist) - Einfluss genommen haben.

Publiziert in: H. A. Schlögl, Geschichte und Wege (2012) S. 109ff.

Shabti of Ramses-em-per-Ra (the biblical Moses?). New Kingdom, 19th/20th dynasty, reign of Ramses II and Ramses III, ca. 1215-1160 BC. Light green faience, details painted in brown colour. H 11.2cm. Mummy-shaped with tripartite wig and two ploughs in the crossed hands. On his back a seed bag, tools and vessels. The hieroglyphic inscription framed by two lines reads: Osiris Ramses-em-per-Ra begotten by Jupa-a. Slightly worn, intact.
Leicht berieben, intakt.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Leicht berieben, intakt.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 19
Uschebti des Petamenophis.
Spätzeit, 26. Dynastie, Zeit des Psammetich I., ca. 664 - 610 v. Chr. Serpentin, H 8cm. Mumienförmig mit dreigeteilter Perücke. In der Rechten ein aufwendig, in leicht erhabenem Relief gearbeiteter Pflug.

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Erworben bei der Galerie Rupert Wace, London 2000.

Shabti of Petamenophis, royal scribe and chief lector priest. Serpentine, H 8cm. Late Period, 26th dynasty,ca. 664 - 610 BC. Mummy-shaped with a tripartite wig. In the right hand plough carved in slightly raised relief. Fragment, broken transversely from the level of the right ear to the left elbow.
Fragment, von der Höhe des rechten Ohrs bis zum linken Ellenbogen quer gebrochen.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Fragment, von der Höhe des rechten Ohrs bis zum linken Ellenbogen quer gebrochen.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Los 20
Uschebti des Nefer-ib-Re-sa-Neith.
Neues Reich. 26. Dynastie, Zeit des Amasis, ca. 570 - 526 v. Chr. Türkise Fayence, H 19,4cm. Mumienförmig mit Rückenpfeiler, dreigeteilter Perücke, Bart, sowie Hacke, Saattäschchen und Pflug in den überkreuzten Händen. Die hieroglyphische Inschrift läuft in neun horizontalen Zeilen um den Körper. Prachtvolle Erhaltung und exzellent ausgeformt!

Provenienz: Ex Sammlung Prof. Hermann A. Schlögl. Ex Galerie am Neumarkt, Zürich, Auktion 22, 1971, Taf.47.

Schlögl schreibt zu dieser Figur in Geschenk des Nils: Die besonders prächtige Totenfigur stammt aus dem Grab des Neferibresaneith, das in Sakkara in den Totentempel des Königs Userkaf (5.Dynastie) hineingebaut war. Neferibresaneith war nach den Titeln auf seinem Sarkophag ein hoher Beamter des königlichen Hofes. Der Name, der in der Übersetzung Psammetich II. ist der Sohn der Neith bedeutet, zeigt an, dass Neferibresaneith unter der Herrschaft jenes Könings (595 - 589 v.Chr.) geboren wurde.

Publiziert in: H.A. Schlögl, Aegyptische Kunstwerke aus Zürcher Privatbesitz, Antike und Orient: Eine Literaturauswahl (Zurich: Libresso, 1972), 4150 Nr.12; H.A.Schlögl, Geschenk des Nils. Ägyptische Kunstwerke aus Schweizer Besitz (Ausstellungskatalog 1978), S. 86 Kat. - Nr.292; H.A.Schlögl - A.Brodbeck, Ägyptische Totenfiguren aus öffentlichen und privaten Sammlungen der Schweiz (1990), S. 242f. Kat.Nr. Nr. 171; Page- Gasser and Wiese, Ägypten Augenblicke, no. 160B; H.A.Schlögl - M. Winzen, Die Pyramide von innen, (2010) S. 112. 114 Nr. 51. Gelistet auch in: S. E. Cole, J. Barr, and R. Campbell, A Man in His Duty: An Ushabti of Neferibresaneith and a Case Study in the Dispersal of Egyptian Antiquities, Getty Research Journal, Number 10 (2018) S. 204.


Shabti of Nefer-ib-Re-sa-Neith. Turquoise faience, H 19.4cm. Late Period, 26th dynasty, reign of Amasis, about 570 - 526 BC. Mummy-shaped with a back pillar, a tripartite wig, a beard, and a bag, hoe and plough in crossed hands. The hieroglyphic inscription runs in nine horizontal lines around the body. Excellent preservation and workmanship! Only small dents at tip of the beard and left front edge of the plinth. Reassembled crack at the knees with only a tiny splinter missing. Published several times from 1971 onwards!
Minimale Bestoßungen der Bartspitze und an der rechten vorderen Plinthenkante. Geklebter Bruch in Kniehöhe (nur winzige Fehlstellen). Kleine Abplatzung am Bart.; OBJEKTE; SAMMLUNG PROFESSOR SCHLÖGL; diverse
Erhaltung:  Minimale Bestoßungen der Bartspitze und an der rechten vorderen Plinthenkante. Geklebter Bruch in Kniehöhe (nur winzige Fehlstellen). Kleine Abplatzung am Bart.
Zuschlag Mein Gebot     Schätzpreis
Details
Seite 1 von 33 (657 Ergebnisse total)